* Giovanni Tinos (IV)

THE BROTHER WHO STAYED IN FRIULI 

O IRMÃO QUE FICOU NO FRIULI

 

<span style="color: #800000;">House of The Tinos Family at Via San Marco, Strassoldo. Sold in the 1920's by Giovanni Tinos to Giovanni Baldas. Photos taken in September 2015 by Juliana Areias.</span> <span style="color: #008080;">(Casa da Família Tinos na Via San Marco, Strassoldo. Foi vendida nos anos 1920 por Giovanni Tinos para Giovanni Baldas. Photos tiradas em setembro de 2015 por Juliana Areias).</span>

House of The Tinos Family at Via San Marco, Strassoldo. Sold in the 1920’s by Giovanni Tinos to Giovanni Baldas. Photos taken in September 2015 by Juliana Areias. (Casa da Família Tinos na Via San Marco, Strassoldo. Foi vendida nos anos 1920 por Giovanni Tinos para Giovanni Baldas. Photos tiradas em setembro de 2015 por Juliana Areias).

Tinos Family House seen from the Strassoldo’s border landmark between Italy and Austria Empire (Strassoldo) during the 1st World War. Photo taken one century after in 2015 by Juliana Areias. (Casa da Família Tinos vista do marco de divisa entre a Itália e o Império Austríaco durante a primeira guerra mundial. Foto tirada um século após, em 2015 por Juliana Areias).

 

Giovanni Tinos (IV) – was born in Strassoldo in 1/9/1844. His brother Antonio Tinos emigrated to Brazil. They had at least the following siblings: Domenico Tinos (III), Domenico Tinos IV and Teresa Tinos.  They were children of Giuseppe Tinos (II) & Agatha Zucchin, and grandsons of Domenico Tinos (II) & Caterina; Antonio Zucchin & Anna Maria Rossit. Domenico Tinos (II), probable, son of Giuseppe Tinos (I) & Maria; and grandson of Domenico “Franco” Tinos (I) 

Giga, wife of (esposa do) Giovanni Tinos

Giovanni was a shoemaker and he also was elected a community counselor in Strassoldo in 1896. ( As his was lame, he could not work as a farm worker as his parents and siblings). He lived at Via San Marco, in the border between Strassoldo and Italy until 1920’s when he sold his home to Giovanni Baldas Family and  he went to live with one of his daughters in Palmanova. He had 5 children with his wife Giga (Eugilda Blandina de Checco): Rosaria, Mariuta, Ernesta, Giuseppe Luigi and Attilio Tinos.

His son Giuseppe Luigi Tinos (VI) (Bepo), born in 19/8/1885,  married to Maria Gregoratti and emigrated to France, working as a mason in St Geniez d’Olt Aveyron in 1933.  

Attilio ( Attilano) Tinos

His youngest son Attilio (Attilano) Tinos was born in 1890 in Strassoldo. He was also a shoemaker and elected as community counselor in Strassoldo in 1922. Attilio was quite famous in Strassoldo for being a bon vivant, someone who loved life, wine and having fun. As they used to live in the border between Austria and Italy, he and his brother Giuseppe

Gisella Minitel, wife of (esposa do) Attilio Tinos

Luigi (Bepo) used to amuse themselves by smuggling food between the two enemy territories. During the First World War, the family was attacked by a group of Italian Soldiers and Attilio was arrested by the Italian Army along with the Count of Strassoldo, some local vicars and other people from Strassoldo for being in favor of Austria. Attilio married Gisella Minitel and they had 5 children all born in Ronchis del Legionari: Pia, Carlo, Zita, Luigi and Maria.

Giorgio Tinos, son of Pia, emigrate to Australia where he lives in Queensland with his Australian wife, Louise Ellen Child and 2 daughters Gisele and Jana. 

Pia Tinos

Giovanni Tinos (IV) – nasceu em Strassoldo em 1/9/1844. Seu irmão Antonio Tinos emigrou para o Brasil. Eles tiveram ao menos mais os seguntes irmãos: Domenico (III), Domenico (IV) and teresa. Todos eram filhos de Giuseppe Tinos (II) & Agatha Zucchin; e netos de Domenico Tinos (II) & Caterina; Antonio Zucchin e Anna Maria. Domenico Tinos (II), provavelmente, filho de Giuseppe Tinos (I) & Maria; e neto de Domenico “Franco” Tinos (I).

Giovanni era sapateiro e ele também foi eleito conselheiro comunal de Strassoldo em 1896. Como ele era coxo, ele nao podia trabalhar lavrador de fazenda como os seus pais e irmãos. Ele morou na Via San Marco, na fronteira entre Strassoldo e Itália até os anos 1920, quando vendeu sua casa para Giovanni Baldas e foi morar com uma das suas filhas em Palmanova. Ele teve 5 filhos com sua esposa Giga (Eugilda Blandina de Checco): Rosaria, Mariuta, Ernesta, Giuseppe Luigi e Attilio Tinos. (Attilano Tinos).

Seu filho Giuseppe Luigi Tinos (VI) (Bepo), nascido em 19/8/1885, casou com Maria Gregoratti e emigrou para a França, trabalhando como pedreiro em St Geniez d’Olt Aveyron em 1933.

Luigi and his nephew ( e seu sobrinho) Giorgio Tinos.

Seu filho mais novo Attilio (Attilano) Tinos nasceu em 1890 em Strassoldo. Ele também foi sapateiro e eleito como conselheiro comunal em Strassoldo em 1922. Attilio era famoso em Strassoldo por ser um bon vivant, alguém que amava a vida, o vinho e diversão. Como eles moravam na fronteira entre a Áustria e a Itália, ele e seu irmão Giuseppe Luigi (Bepo) costumavam divertir-se fazendo contrabando de alimentos entre os dois territórios inimigos. Durante a Primeira Guerra Mundial, a famìlia foi atacada por um grupo de policiais italianos e Attilio foi preso pelo Exército Italiano, juntamente com o Conde de Strassoldo, alguns vigários locais e outras pessoas de Strassoldo por serem a favor da Áustria. Attilio casou-se com Gisella Minitel e tiveram 5 filhos todos nascidos em Ronchis Del Legionari: Pia, Carlo, Zita, Luigi e Maria.

Giorgio Tinos, filho de Pia, emigrou para a Austrália, onde ele mora em Queensland com sua esposa australiana, Louise Ellen Child e duas filhas Gisele e Jana.

Giorgio Tinos with daughters Gisele, Jana and wife Louise in Queensland, Australia. (Giorgio Tinos com as filhas Gisele, Jana e esposa Louise em Queesland, na Austrália).

Thank you so much dear cousin Giorgio Tinos & Louise Ellen Child for the photos and informations. Muito obrigada queridos primo Giorgio Tinos & Louise Ellen Child pelas fotos e informações. Grazie Mille queridos cugini Giorgio Tinos & Louise Ellen Child!

 

Birth Certificate of (certidão de nascimento de) Giovanni Tinos –  Son of (filho de) Giuseppe Tinos & Agata Zucchin. Strassoldo *1/9/1844. Giuseppe Tinos son of (filho de) Domenico Tinos & Caterina. Agatha Zucchin, daughter of (filha de) Antonio Zucchin & Anna Maria Rossit.

  • Giuseppe Tinos *1/9/1844 & Agatha Zucchin (de S.Stefano). Parents of  (Pais de) Giovanni Tinos (& Antonio Tinos, etc…). Giuseppe Tinos son of (filho de) Domenico Tinos & Caterina. Agatha Zucchin, daughter of (filha de) Antonio Zicchin & Anna Maria Rosit.
  • Marriage of (Casamento de) Giovanni Tinos & Eugilda Blandina de Checco (Giga) – 31/12/1871 –  Bagnaria Arsa ,distretto di Palmanova -UDINE – Officio di Stato Civile . Giovanni Tinos, 27, “calzolaio”, showmaker (sapateiro) son of (filho de) Giuseppe Tinos & Agatha Zucchin,”contadine” rural workers (trabalhadores rurais) from (de) “Strassoldo Austriaco”, Austrian Strassoldo. Eugilda Blandina de Checco, 23, “contadina”, rural worker (trabalhadora rural), daughter of (Filha de) Giacomo Checco, “calzolaio”, showmaker (sapateiro) & Pascha del Negro, “contadina”rural worker (trabalhadora rural), from (de) Bagnaria Arsa. Witnesses (testemunhas): Pietro Bordiga & Domenico Cawy, both sons of (ambos filhos de) Giovanni Bordiga. (Source / Fonte: Archivio di Stato di Udine) – 31/12/1871.
  • PDF file / Arquivo PDFGiovanni Tinos e Checco Eugilda Blandina cas PDF
  • Repatriation of Attilano Tinos ( Attilio Tinos) after request made by his father Giovanni Tinos. Pedido aceito de Repatriação de Attilano Tino (Attilio Tinos) feito por seu pai Giovanni Tinos. (Source /Fonte: Archivio di Stato di Roma)

    Attilio was arrested for having “hostile feelings against Italy” during the First World War when Strassoldo ceased to be part of the Austrian Empire. His father Giovanni Tinos requests to have his son back in Strassoldo as he was old (72 years old),ill and needing Attilio to help him. Atillio was released from the Sicily prison as there were no specific fact against him.

    Attilio havia sido preso por ter “sentimentos hostis contra a Itália” durante a Primeira Guerra Mundial quando Strassoldo deixa de fazer parte do Império Austríaco. Seu pai Giovanni pede para ter ser filho de volta em Strassoldo, por estar vejo (72 anos), doente e precisar de Attilio para ajudá-lo. Attilio foi solto da sua prisão na Sicília por não constar um fato específico contra ele.  

BOOKS CITATIONS FOR GIOVANNI TINOS & HIS DESCENDANTS

CITAÇÕES DE LIVROS SOBRE GIOVANNI TINOS & SEUS DESCENDENTES

  • Strassoldo il paese dei campanelli – Giorgio Milocco e Corrado Deluisa, Italia.Many passages of the book refer to Attilio (Attilano) Tinos and his father Giovanni Tinos. They were both shoemakers, part of the Community Council of Strassoldo and in favor of the Austrian Empire Army during the First World War. For this reason they were persecuted by the Italian Army around 1920, after the end of the First World War, when Strassoldo becomes part of Italy. Attilio Tinos ended up spending some time in prison. During the war, they used to live in Via St Marcos, in the last house of Strassoldo on the border with Italy. Attilio used to smuggle food and other goods between Austria and Italy. The book is called Il Paese dei Campanelli – The country of the bells – because a bell would ring anytime there was someone like Attilio trying to pass contraband across the border.Várias passagens do livro falam sobre Attilio (Attilano) Tinos e seu pai Giovanni Tinos, ambos sapateiros, conselheiros comunais e a favor da Áustria durante a Primeira Guerra Mundial. Por essa razão foram perseguidos em torno de 1920 pelo exército italiano após o final da guerra, quando em Strassoldo passou a pertencer a Itália. Durante a guerra eles moravam na Via St Marcos, na última casa da cidade, na fronteira com a Itália. Attilio costumava a fazer contrabando de alimentos e outras mercadorias entre a Áustria e a Itália. O livro se chama Il paese dei campanelli – o país das campainhas, porque toda vez que alguém como Attilio tentava passar contrabando na fronteira, uma campainha soava. livro-capa-strassoldo-paesi-dei-campanelli-213campanelli-preso-politico-pela-italiaTranscription / Transcrição Pag 43 Attilano Tinos di 26 anni, calzolaio di Strassoldo fu invece internato a Serradifalco ( Caltanissetta) con la seguente motivazione: ” Fu internato perché ritenuto di sentimenti ostili all’Italia…”(11).Il suo nome ricompare nel dopoguerra in qualità di consigliere comunale nelle prime elezioni amministrative sotto L’Italia. Translation – Attilano Tinos of 26 years, a shoemaker from Strassoldo, was interned in Serradifalco (Caltanissetta) for the following reason: “He was interned for having hostile feelings for Italy …” (11) . His name reappears after the war as a Community Councilor in the first local elections in Italy.Tradução – Attilano Tinos de 26 anos, sapateiro de Strassoldo, foi preso em Serradifalco ( Caltanissetta) pelos seguintes motivos – Foi preso por ter sentimentos hostis á Italia…(11). Seu nome reaparece após a guerra na qualidade de conselheiro comunal na primeira eleição administrativa sob a Itália. campanelli-primeira-eleicao-pos-guerraTranscription / TranscriçãoDopo le nomine d’ufficio, le prime elezioni amministrative sotto L’Italia vedranno la riconferma del moderato Giuseppe Stabile fu Domenico alla guida del Comune di Muscoli (5.1.1922). La Giunta era composta dagli assessori: De Luisa Angelo (detto Anzul di Strassoldo, esercente), Giuseppe Zanmarchi (muini-talegname, detto Bepo di Muscoli), Raimondo Perusin (Pradiziolo). Consiglieri invece Giraldo Bolzicco (contadin), Francesco Canesin (di Mùscli), Arrigo Coceani (geometra), Benigno Comar (contadin di Strassolt), Girolamo Dri ( maringon), Leonardo (Nardin, contadin di S. Gjal) Piccolo, Giovbatta Tomasin, Attilio Tinos (cjaliar), Massimo Urizzi ( diregente alle Poste), Giovanni Venturini ( Zaneto di Mulin di Punt), Enocchio Zuttion (contadin) (32). A giudicare dai nomi non vi fu un sostanziale cambiamento politico come in altre localitá contermini ma per un giudizio più appropriato, sarebbe necessario conoscere il numero dei suffragi conseguiti dalle forze politiche presenti. Con Regio Decreto no 672 del 1928, Muscoli con Strassoldo ( e Scodovacca), fu aggregato al Comune di Cervignano del Friuli.Translation: After office appointments, the first local elections in Italy will see the reaffirmation of the moderate Giuseppe Domenico Stabile, son of Domenico, as the leader of the Comune di Muscoli (05/01/1922). The council was composed of the assessors: Luisa De Angelo (said Anzul of Strassoldo, operator), Giuseppe Zanmarchi (muini-talegname, said Bepo of Musculi), Raimondo Perusin (Pradiziolo). Councilors: Giraldo Bolzicco (farm worker), Francesco Canesin (of Mùscli), Arrigo Coceani (surveyor), Benigno Comar (farm worker of Strassolt), Jerome Dri (maringon), Leonardo (Nardin, farm worker S. Gjal) Small, Giovbatta Tomasin, Attilio Tinos (shoemaker), Massimo Urizzi (post manager), Giovanni Venturini (Zaneto of Mulin Punt), Enocchio Zuttion (farmer worker) (32). Judging by the names, there was not a substantial political change as in other neighboring locality but for a proper assessment, it would be necessary to know the number of votes obtained by these political forces. By Royal Decree No 672 of 1928, Muscles with Strassoldo (and Scodovacca), was annexed to the City of Cervignano del Friuli.Tradução – Após nomeações oficiais, as primeiras eleições locais na Itália verá a reafirmação do moderado Giuseppe Domenico Stabile filho de Domenico, na liderança da Comune di Muscoli (1922/05/01). O conselho foi composto pelos assessores: Luisa De Angelo (dito Anzul de Strassoldo, operante), Giuseppe Zanmarchi (muini-talegname, dito Bepo de Muscoli), Raimondo Perusin (Pradiziolo). Conselheiros foram Giraldo Bolzicco (trabalhador rural), Francesco Canesin (de Mùscli), Arrigo Coceani (geometrista inspector), Benigno Comar (trabalhador rural de Strassoldo), Jerome Dri (maringon), Leonardo (Nardin, trabalhador rural de S. Gjal) Piccolo, Giovbatta Tomasin, Attilio Tinos (sapateiro), Massimo Urizzi (diretor do correio), Giovanni Venturini (Zaneto de Mulin Punt), Enocchio Zuttion (trabalhador rural) (32). A julgar pelos nomes, não houve uma mudança política substancial como em outras localidades vizinhas, mas para uma avaliação adequada, seria necessário conhecer o número de votos obtidos por essas forças políticas. Por decreto real no 672 de 1928, Muscoli com Strassoldo (e Scodovacca), foi anexada à cidade de Cervignano del Friuli.campanelli-lista-de-confidentes-austriacos

    Transcription / Transcrição

    L’Elenco dei Possibili Confidenti

    Politisch Gruppe

    Presso il k.u.k della 5. Armee – Etappenkommando, Polit. Grup, il 15 ottobre del 1915 a Gorizia venne stilato un elenco di possibili confidenti, da utilizzare in caso di bisogno, e residenti nel territorio della Contea di Gorizia e Gradisca ( in quel momento occupata dalle truppe italiane). L’apparato  del generale Boroevic per Strassoldo e Muscoli si poneva l obietivo di contattare Fedris Familie, Mosetig Maria, Miceu (bei Tinos), Perusini Familie, Strassoldo Graf Richard, Tinos schs Familie, Fereglini Frau, Fornazio Johann (1). Alcuni di questi nominativi verranno indicati dalla parte avversa come persone da internare perché non affidabili (Maria Mosettig, Riccardo Strassoldo e Attilano Tinos).  Nota A.S.t., Trib. Mil. Austr., b37,39,67.

    Translation – The List of Possible Allies

    Politic Gruppe

    At k.u.k of (Austrian’s) 5th Army – Etappenkommando, Polit. Grup, October 15, 1915 in Gorizia was made a list of possible allies, to be used in case of need, residents in the territory of the County of Gorizia and Gradisca (at that time occupied by the Italian troops). The team of the general Boroevic for Strassoldo and Musculi should contact Fedris Familie, Mosetig Maria, Miceu (bei Tinos), Perusini Familie, Count of Strassoldo Richard, Tinos SCHS Familie, Fereglini Frau, Fornazio Johann (1). Some of these names will be indicated by the opposite party as persons to be interned because untruthful (Maria Mosettig, Richard Strassoldo and Attilano Tinos). Note A.S.t., Trib. Mil. Austr., B37,39,67.

    Tradução –  A Lista de Possíveis Aliados

    Grupo Político

    No k.u.k da 5a Armada (Austríaca) – Etappenkommando, Polit. Grup, no dia 15 de outubro de 1915 em Gorizia foi elaborada uma lista de possíveis aliados, para ser usada em caso de necessidade, dos residentes no território do Condado de Gorizia e Gradisca (na época ocupada pelas tropas italianas). A equipe do General Boroevic de Strassoldo e Musculi deveria contactar a Familia Fedris,  Mosetig Maria, Miceu (dos Tinos), Familia Perusini, Conde de Strassoldo Richard, alguns da Familia Tinos, Fereglini Frau, Fornazio Johann (1). Alguns desses nomes serão indicados pela outra parte como pessoas a serem pressas porque não confiáveis (Maria Mosettig, Richard Strassoldo e Attilano Tinos). Nota A.S.t., Trib. Mil. Austr., B37,39,67.

     

    campanelli-facismo-parte-1

    Transcription / Transcrição

    Una spedizione punitiva facista a Strassoldo

    Prendendo come base informativa un documento chiamato Copia rapporto consegnato al Maresciallo CC.RR. di Cervignano e 1 a Tinos Giov. che in base ai tasselli di cui disponiamo possiamo collocare nel 1920, siamo in grado di descrivere un fosco episodio avvenuto nell immidiato depo guerra a Strassoldo. Protagonista di questo avvenimento é un gruppo di clienti abituali dell’osteria da Fedri a Strassoldo e una squadra di fascisti alla ricerca di qualcuno da malmenare. L’episodio si inquadra in un desegno di repressione di marca fascista che in quell’epoca interessò tutta la Bassa Friulana e I’Isontino e seguira il famoso “Biennio Rosso”. In premessa bisogna ricordare che oltre agli estesi scioperi decretati per la inadeguatezza delle paghe e per la diffusa disoccupazione ( e la malaria incombente) in pieci c’era anche la questione dei patti colonici, perché i possidenti ben si guardavano dal rinunciare a qualche loro diritto di cui godevano in virtù di una legislazione italiana ben più favorevole nei loro confronti di quella austriaca.

    Translation – A fascist punitive expedition in Strassoldo

    Taking as basic of information a document called Copy report delivered to Marshal CC.RR. Cervignano and 1a Tinos Giov. that according to the blocks at our disposal we can place in 1920, we are able to describe a grim episode that took place in the immediate after war in Strassoldo. The protagonist of this event is a group of habitues of the Fredi Tavern in Strassoldo and a team of fascists looking for someone to beat up. The episode is a typical type of fascist repression which used to happen in the whole Lower Friuli and I’Isontino and will follow the famous “Red Biennium”. First,  it must be remembered that in addition to extensive strikes due to the inadequacy of wages and widespread unemployment (and the looming malaria) , there was also the question of colonial pacts, for the land owners didn’t want to give up some of their rights given by the Italian law much more favorable to them than the Austria Law.

    Tradução – Uma expedição facista punitiva em Strassoldo

    Tomando como base informativa um documento chamado Cópia relatório consignado ao Maresciallo CC.RR. Cervignano e 1 a Tinos Giov. que de acordo com os blocos à nossa disposição podemos deduzir ser em 1920, somos capazes de descrever um episódio desagradável que ocorreu no imediato pós guerra em Strassoldo. Os protagonistas deste evento são um grupo de frequentadores da taberna de Fedri em Strassoldo e uma esquadra de fascistas procurando alguém para bater. O episódio se enquadra em um estilo de repressão de marca fascista que na época foi utilizado em toda a Baixada Friulana e I’Isontino e seguirá o famoso “Biênio Vermelho”. Primeiramente, deve ser lembrado que, além das extensas  greves decretadas pela inadequação dos salários e desemprego generalizado (e a malária iminente) em pé havia também a questão dos pactos coloniais, porque os proprietários de terras bem se guardavam de renunciar de qualquer dos seus direitos dos quais eles gozavam em virtude de uma legislação italiana muito mais favorável para eles do que a legislação austríaca.

    campanelli-facismo-parte-2

    Trancription / Transcrição

    Attilio Tinos d’anni 30 (2) riferisce che verso le ore 10 suo padre Giovanni Tinos d’anni 76, il fratello Giuseppe 34, la sorella Ernesta ed il marito di questa Luigi Fereghin 38, ricasavano ed erano quindi vicini alla propria casa d’abitazione ( e precisamente vicino alla casa di Dri Venceslao) quando furono rincorsi da ( quattro borghesi che essere accertato quelli dei fatti vicino all’osteria che con la rivoltella in mano fecero dei span in aria e poi uno dei nervi-bastoni) percossero bruttalmente il vecchio genitore che oltre l’età e la disgra … di col bastone perché difettoso di una gamba, il fratello Giuseppe ed il cognato Luigi Fereghin rispettando solo la donna. In seguito a cio il vecchio riportó delle contusini alla schiena, il fratello Giuseppe pure gravi… al viso ed il cognato Fereghin alla gamba destra. ( Mentre sei borghesi ed un capitano l inseguivano) sei borghesi ed un capitano, tre dei borguesi spianarono la rivoltella sparando in aria ed il capitano ( si mise a frustarli) (3).

    2) Attilio Tinos ricoprirà la carica di consigliere comunale dopo le lezioni amministrative del 5.1.1922. Analoga carica l aveva ricoperta anche il padre Giovanni (1.12.1896). Secondo quanto afferma Carlo Carlet(cl. 1927) di Strassoldo i Tinos facevano i calzolai in via S. Marco. Attilio e Giusepe Tinos, non avevano solo questa attività, ma si dedicavano anche loro al contrabbando con I’Italia, attuando diverse astuzie per ingannare i gendarmi che li conoscevano e li tenevano d’occhio. Atillio (Bepo era claudicante) era anche un crapulone e insieme a Sandri Fornasir (mugnaio) e Giro Dri (falegname) ne combinavano di tutti i colori.

    3) Archivio personale dell’autore, Tinos e c. Cervignano. Due ogli manoscritti. Cesare Perusin e Antonio Del Ponte abitavano entrambi a Molin di Ponte dove lavoravano come contadini per Campiutti…

    Translation – Attilio Tinos of 30 years (2) reports that at about 10pm his father Giovanni Tinos of 76 years, his brother Joseph 34, his sister Ernesta and her husband Luigi Fereghin 38, where returning home, being already very close to their home ( precisely in front of Dri Venceslao’s home) when they were chased by (four bourgeois who where near the tavern and who had their revolvers in their hands shooting in the air and with nerve-sticks) they brutally beat his old and handicap father, as well as his brother Giuseppe and his brother in law Luigi Fereghin; respecting only the woman. Following what his father reported he was injured in his back, the brother more serious, had facial injures and the brother in low Fereghin had his right leg injured. (While these bourgeois and a captain chased them) these bourgeois and a captain, three of the bourgeois fired their gun into the air and the captain (he began to whip them) (3).

    2) Attilio Tinos will be elected the Communal councilor after the administrative elections of 01/05/1922. His father Giovanni had a similar position (01.12.1896). According to reports by Carlo Carlet (Cl. 1927) of the Strassoldo , The Tinos were shoemakers in S. Marco street. Attilio and Giussepe Tinos, had not only this activity, but also dedicated themselves to contraband with Italia. They used to implement various tricks to deceive the border guards who knew them and were watching them. Atillio (Bepo was lame) was also a glutton “bon vivant” and with Sandri Fornasir (miller) and Giro Dri (carpenter) they used to “paint the town red”.

    3) Author’s Archives staff, Tinos and c. Cervignano. Two other manuscripts. Perusin Cesare and Antonio Del Ponte lived both in Molin di Ponte where they worked as farm workers for Campiutti …

    Tradução – Attilio Tinos de 30 anos (2) relata que em cerca das 10 horas (da noite) o pai Giovanni Tinos de 76 anos, seu irmão Giuseppe 34, irmã Ernesta e o marido desta Luigi Fereghin 38, voltavam pra casa, estando visinhos de sua própria casa de  habitação (e precisamente perto da casa do Dri Venceslao) quando eles foram perseguidos por (de fato quatro burgueses estavam perto da taverna e que com o revólver na mão atiraram para o ar e, em seguida, com um cassetete – bastões de nervos) bateram brutalmente no velho pai que além da idade andava com uma begala por ter uma perna defeituosa, no seu irmão Giuseppe e no seu cunhado Luigi Fereghin respeitando apenas a mulher. Em seguida a isso o velho reportou contusões nas costas, seu irmão Giuseppe mais … grave no rosto e o cunhado Fereghin na sua perna direita. (Enquanto esses burgueses e um capitão lhes perseguiam) esses burgueseis e um capitão, três dos burgueses apontaram as armas disparando para o ar e o capitão (ele começou a lhes chicotear) (3).

    2) Attilio Tinos irá exercer o cargo de conselheiro comunal após as eleições administrativas de 5.1.1922. O mesmo cargo também serviu o pai Giovanni (1.12.1896). De acordo com o que afirma Carlo Carlet (Cl. 1927) de Strassoldo os Tinos eram sapateiros na Via S. Marco. Attilio e Giuseppe Tinos, não tinham apenas esta atividade, mas também se dedicaram a fazer contrabando com a Itália, fazendo várias peripécias para enganar os policiais que os conheciam e estavam de olho neles. Atillio (Bepo era coxo) também era um comilão (bon vivant) e com Sandri Fornasir (trabalhador do moinho) e Giro Dri (carpinteiro) pintavam o sete – maquinavam mil travessuras. 

    3) Arquivo pessoal do autor, Tinos e c. Cervignano. Dois outros manuscritos. Cesare Perusin e Antonio Del Ponte viviam ambos em Molin de Ponte onde trabalhavam como trabalhadores rurais para Campiutti …

    campanelli-depoimento-em-furlan

    Transcription / Transcrição

    Giovanni Zuttion (cl.1907) di San Giovanni al Matisone, ma originario di Strassoldo, il 16.12.2000 cosi ricorda alcuni fatti della guerra… “I Tinos fasevin i cjaliârs ( Giovanni l era suet) ma cualchidun al fasece al muradôr e stavin a Strassolt. Àn vendût la cjase a Giovanin Baldas e dopo il capo famea al è lât a stâ a Palma lì di sô fia. Tilio invesi al è lât a stâ a Roncjs. ” (text in Friulian).

    Translation – Giovanni Zuttion (class 1907) of San Giovanni al Matisone, but originally from Strassoldo, on December 16, 2000 he remembered some facts of the war … “The Tinos were shoemakers (Giovanni was crippled), but sometimes they worked as bulders and they lived in Strassoldo. They sold their house to Giovanni Baldas and then the patriarch Giovanni went to live with his daughter in Palma. Attilio went to Ronchis. (original text written in Friulian).

    Tradução – Giovanni Zuttion ( classe 1907) de San Giovanni al Matisone, mas originário de Strassoldo, em 16.12.2000 se recordava de alguns fatos da guerra… ” Os Tinos eram sapateiros ( Giovanni era aleijado), mas as vezes trabalhavam como pedreiros e moravam em Strassoldo. Venderam a casa a Giovanin Baldas e depois o patriarca (Giovanni) foi para a casa da sua filha em Palma. Attilio por sua vez, foi para Ronchis.” (relato em Furlan). 

     

    –  Il Fratelli d’Italia – Sara Milloco & Giorgio Milloco, Italia.

    List of prisoners of the First World War captured by the Italian Army, including Attilio (Attilano) Tinos.

    Lista de prissioneiros de Primeira Guerra Mundial capturados pelo Exército Italiano, incluindo Attilio ( Attilano) Tinos.

    livro-capa-fratelli-di-italia

    OLYMPUS DIGITAL CAMERA

    Transcription and translation / Transcrição e tradução

    Tab 16 – Strassoldo, Scodovacca, Musculi

    Nominativo / Eta / Professione / Data Internam. /Luogo Internam. / Motivazione / Rimpatrio / Fonte / Intanze per rimpatrio

    Name / Age / Profession / arrest date / local / Reason / end  / source / Instance

    Nome / Idade / Profissão / Data da prissão / Local / Motivo / Repatriação / fonte / lnstância

    Tinos Attilano / 25 / Calzolaio (shoemaker sapateiro) / – / Serradifalco (Caltanisetta) / Austriacante (Austria Allyaliado da Áustria / 12-abr-16 / CS b 283 / 3 Marc 16 A

    Carletti Paolo (Strassoldo) / 49 / contadino / set-15 / Boscomarengo (Alexandria) / Austriacante da ubriaco proferì parole anti-italiani / 25-mag16 / CS b 265 / 8-apr-16 A

    Strassoldo Cessare Cont. (Strassoldo) / – / possidente, comissario civile a Palmanova dopo Caporetto / 3-dic-18 / campo concentr. per ex militari au / ex ufficiale esercito au, politicamente periculoso / Mar-19 / AST Sottoprefettura Monf b 66 / 16-gen19

    Strassoldo Riccardo Cont. (Strassoldo) / – / Posidente / 1918 / – / – /                               1919 /  Intervista a Marzio Strassoldo, cit – / – /

    Don Giovanni Gratton /41/ Parroco di Strassoldo / Primi di Lugi 1915 / Udine Firenze / ostile all Italia fedele esecutore ordini superiori aut. ecclesiastiche / dopo ir 19-abr-19 / CS b 196 / 27-ott-15

    List of Political Prisoners – Lista dos pressos políticos –

    • Paolo Carletti (Strassoldo) , 49, contadino (rural worker trabalhador rural)
    • Franchesco Comar (Scodovacca), 56
    • Luigi Del Frate, 64, Guardia Campestre, podestà dopo Caporetto ( hayward and Mayor after Battle of Caporetto guarda campestre e Prefeito após a Batalha do Caporetto).
    • Herold Adolfo (Strassoldo), 37, mugnaio (millermoleiro , trabalhador de moinho)
    • Giovanni Marega (Scodovacca), 60
    • Conde Augusto Modena (Scodovacca), 49, Nobile possidente negoziante di bicicletti ( noble landowner, bicicle merchant Nobre proprietária de terra e negociante de bicicletas).
    • Adelaide Sofia Modena, Adele (Scodovacca), 54, nobile posidente, madrigna dell’Augusto (Noble landowner, Augusto’s Godmother Nobre, proprietária de terras, madrinha do Augusto).
    • Maria Mosettig (Strassoldo), casalinga (housewifedona de casa)
    • Gino Rizzati (Scodovacca)
    • Condessa Olga Strassoldo, 51, possidente ( landownerproprietária de terras).
    • Conde Cesare Strassoldo, possidente, comisario civile a Palmanova dopo Caporetto. (landowner, civil comissioner in Palmanova after Batlle of Caporettoproprietário de terras, comissário civil em Palmanova após a Batalha do Caporetto).
    • Conde Riccardo Strassoldo, possidente (landownerproprietário de terras).
    • Attilano Tinos, 25, Calzolaio (shoemakersapateiro)
    • Teobaldo Zigaina (Muscoli)
    • Don Giovanni Gratton, 41, Parroco di Strassoldo (Vicar of StrassoldoVigário de Strassoldo)
    • Don Pietro Muzzolini, 69, Parroco di Scodovacca (Vicar of ScodovaccaVigário de Scodovacca).
    • Don Visintin Giorgio, 50, Parroco di Musculi (Vicar of MusculiVigário de Musculi).

    Tutti gli uomini dell’Imperatore – Giorgio Milocco – Ed.2009, Italia

    Mention of Giuseppe Luigi Tinos (Bepo)’s service as a soldier of the Austrian Hungarian Empire during the First World War. Bepo was one of son of Giovanni Tinos & Giga.

    Menção sobre o serviço militar prestado por Giuseppe Luigi Tinos (Bepo) como soldado durante a Primeira Guerra Mundial. Bepo foi um dos filhos de Giovanni Tinos e Giga.

    Giuseppe Luigi Tinos (Bebo) (VI) *19/8/1885, son of Giovanni Tinos & Eugilda Blandida de Checco; married Maria Gregoratti  in Visco -1/3/1924.

    He emigrate to France. He appears alone and without descendants as a new French citizen at the French Republic Official Newspaper on 3/12/1933: In the emails below (2016), a prosecutor searches for his descendants. Marine Judge Luciano Giacomi, son of Valeria Fereguin and grandson of Ernesta Catarina Tinos (sister of Giuseppe Luigi Tinos) died without leaving heirs. His Valeria Fereghin died with 101 year old, just a year before her son Luciano Giacomi.  Giorgio Tinos (son of Pia Tinos and grandson of Attilio Tinos also brother of Giuseppe Luigi and Ernesta Catarina) in 2016 tells that he used to go on holidays from the orphanage to the Fereghin’s house, which he remembers with kindness always. Giorgio became his mother’s orphan very early and never knew his father. Giorgio lives in Queensland, Australia, with his Australian wife Louise Child and their two daughter Gisela Tinos and Jana Tinos.

    Giuseppe Luigi Tinos (Bebo) (VI) *19/8/1885, filho de Giovanni Tinos & Eugilda Blandida de Checco; casou-se com Maria Gregoratti  in Visco -1/3/1924.

    Ele emigrou para a França, one aparece sozinho e sem descendentes como um novo cidadão francês no Jornal Oficial da República Francesa em 3/12/1933:  Nos emails abaixo de 2016, uma procuradora busca por descendentes seus. O Juiz da Marinha Luciano Giacomi, filho de Valeria Fereguin e neto de Ernesta Catarina Tinos (irmã de Giuseppe Luigi Tinos) morreu sem deixar herdeiros. A mãe Valeria Fereguin morreu com 101 anos, apenas um ano antes do seu filho Luciano Giacomi. Giorgio Tinos (filho de Pia Tinos e neto de Attilio Tinos também irmão de Giuseppe Luigi e Ernesta Catarina) em 2016 conta que costumava ir nas férias do orfanato para a casa dos Fereghin, dos quais se lembra com carinho sempre. Giorgio ficou órfão da mãe muito cedo e nunca conheceu o pai. Giorgio mora em Quensland, na Austrália com sua esposa australiana Louise Child e suas duas filhas Gisela Tinos e Jana Tinos. 

    giuseppe-luigi-tinos-bepo-in-france_gallica-jornal-oficial-biblioteca-nacional-da-franca