Arrival in Brazil / Chegada no Brasil

DOCUMENTS IN BRAZIL / DOCUMENTOS NO BRASIL

ARRIVAL IN BRAZIL / CHEGADA NO BRASIL

Arrival of Tinos Family and relative families in Brazil (Rosin, Sandrin, Feresin, Lotti, Martinez, Gomes Areias, Bertin).

Chegada da Família Tinos e famílias relacionadas ao Brasil. (Rosin, Sandrin, Feresin, Lotti, Martinez, Gomes Areias, Bertin).

TINOS

The Tinos Family arrived in Santos on 15/4/1885 and at the Bom Retiro Hostelry of the Immigrants in São Paulo on 16/4/1885. They came in the Steamship Maria to work in São Carlos, at Boa Esperança Farm. Family composition below:

A Família Tinos chegou em Santos em 15/4/1885 e na Hospedaria dos Imigrantes no Bom Retiro em 16/4/1885. Eles vieram no Vapor Maria para trabalhar em São Carlos na Fazenda Boa Esperança. Composição familiar abaixo:

  • Antonio Tinos *18/5/1830 & Elisabetta Grassetti *7/11/1860 ( X 7/11/1860)
  • Celestina Tinos *16/9/1862 (not Catarina / não Catarina)
  • Luigi Tinos *23/5/1865
  • Anna Maria Tinos *29/9/1867
  • Giuseppe Vincenzo Tinos (V) *8/11/1869
  • Catarina Tinos *27/4/1872
  • Antonio Tinos (II) *14/12/1873
  • Marcellina Tinos *20/2/1876
  • Eugenia (I) *4/7/1878  +12/1/1879 (died before the travel / morreu antes da viagem)
  • Eugenia (II) *16/6/1881 (not Eugenio / não Eugenio).

PDF File – Steamship Maria – Tinos Family Register in São Paulo – page A Tinos Chegada Vapor Maria Pagina L002_196  Antonio Tinos registro de matricula 1885 Hospedaria do Imigrante

PDF File  – Steamship Maria – Tinos Family Register in São Paulo – page B  – Tinos Chegada Vapor Maria pag 2 L002_197

PDF File – Steamship Maria – List of Passengers to São Carlos & mariages of Tinos Family with families Sandrin, Feresin and Rosin, all arrived in the same trip. Doc VaporMaria+casamentosSCarlos

PDF File – Steamship Maria – List of Passengers to Rio de Janeiro – Vapor Maria in Rio de Janeiro 12 April 1885 Antonio Tinos and Family

PDF File – Immigrant Hostelry in São Paulo 1975-1886 – Hospedarias de Sao Paulo ateh 1886 Nem Bras nem Flores 2013_RosaGuadalupeSoaresUdaeta_VCorr

STUDY ABOUT THE ARRIVAL OF THE ARRIVAL OF FAMILIES TINOS, SANDRIN, ROSIN AND FERESIN

ESTUDO DA CHEGADA DAS FAMÍLIAS TINOS, SANDRIN, ROSIN E FERESIN

All in the Steamship Maria, from Trieste and Genoa to São Paulo in 16/4/1885.

Todos pelo Vapor Maria, em 16/4/1885 originário de Trieste and Gênova com destino á São Paulo-SP

Source / Fonte: Microfilme da Hospedaria dos Imigrantes de São Paulo (n: 1285572-Mormons)

Period / Período: 10/1/1882 – 8/12/1885

It contains (Contendo): – Index of books (Índice dos livros) 95,96 e 97 (of de 22/12/1922)

  • Book (Livro) 1 (10/1/1982 – 27/1/1884) Last register (último registro): immigrant number (imigrante) 7948. Diverse immigrants, especially Portugueses, Spanish and Italians (imigrantes diversos, principalmente: portugueses, espanhóis, italianos)

  • Book (Livro) 2 ( 27/1/1884 – 8/12/1885)Last register (último registro): Immigrant number (imigrante) 19.464

    Diverse immigrants, including the ones arrived in the Steamship MARIA, all italians, among them, the families TINOS, SANDRIN,  ROSIN and FERESIN, the main focus for this research made by Juliana Vasconcellos Mendes (Juliana Areias) on September 2005 in Auckland, New Zealand. 

Imigrantes diversos, incluindo o navio MARIA, exclusivo de imigrantes italianos, dentre eles, as famílias TINOS, SANDRIN, ROSIN e FERESIN, focus deste trabalho.

Pesquisa realizada por Juliana Vasconcellos Mendes (Juliana Areias) durante o mês de setembro de 2005 em Auckland, Nova Zelândia.

THE STEAMSHIP MARIA – O VAPOR MARIA – 16/4/1885

PS: From the register 14.745 (3/4/1885) to 18710 (1/11/1885) there are almost 4000 names, including the immigrants arrived at the Steamship Maria (15246 -15178). As some some names were not clear, I concentrate in transcribing only the names of the immigrants who would travel to work in São Carlos City.

OBS: Entre os registros 14.745 (3/4/1885) ao 18710 (1/11/1885), que contém quase 4000 nomes, incluindo os do Vapor Maria (15246 a 16178) a leitura é difícil pois a tinta está “sumindo”. Por esse motivo, concentrei  minha atenção a todos os imigrantes com destino a São Carlos.

GENERAL DATA OF STEAMSHIP MARIA / DADOS GERAIS DO VAPOR MARIA:

A) Book (Livro): 2 , pages (paginas) 183 – 207 , contain a total of (contendo um total de) 933  Italian Immigrants going to the following cities: (imigrantes, todos italianos, com destino as seguintes cidades):

Ribeirão Preto : 224 people (pessoas)

Piracicaba: 48 people (pessoas)

São Paulo-Capital: 20 people (pessoas)

Corumbataí: 100 people (pessoas)

São Carlos: 159 people (pessoas) 

Itaicy: 77 people (pessoas)

Descalvado: 134 people (pessoas)

Porto Ferreira: 30 people (pessoas)

Cravinhos: 33 people (pessoas)

Rio das Pedras: 11 people (pessoas)

Amparo: 34 people (pessoas)

Itu: 63 people (pessoas)

Among the 159 immigrants who went to São Carlos City, there are the families Tinos, Sandrin, Feresin (Teresin) and Rosin. Also there is Angelo Itafuno ( 26 years old, n.16143) marked as going to Ribeirão Preto, however he marries Luiza Rosin in São Carlos in 22/8/1885.

Dentre os 159 imigrantes que foram pra São Carlos, encontram-se os Tinos, Sandrin, Feresin (Teresin) e Rosin. E Angelo Itafuno (26 anos, n.16143) com destino a Ribeirão Preto (Angelo casa em 22/8/1885 com Luiza Rosin em São Carlos).

KEY NAMES FOUND GOING TO SÃO CARLOS CITY , PART OF SÃO PAULO STATE

NOMES CHAVES ENCONTRADOS COM DESTINO A SAO CARLOS-SP

Key Surnames / Sobrenomes chaves:

TINOS – pages (paginas) 196 – 197 – Steamship Vapor Maria – 16/4/1885

n. 15743 Tinos Antonio (m)50 years old, correct information (50 anos , correto)

4 Elisabetta (f)–  44 years old, correct information. Maiden name: Elisabette Grassetti (44 anos, correto, nome de solteira Elisabetta Grassetti)

5 Luigi (m) , 19 years old, correct information, in Brasil called Luis, He will marry Maria Sandrin. (19 anos, correto, no Brasil chamado Luiz. Casará com Maria Sandrin.)

6 Caterina (f)21 years old, wrong name, she was called in fact Celestina. She will marry Lourenzo Feresin. (21 anos, nome errado: na verdade,Celesta) casará c/ Lourenzo Feresin)

7 Maria (f)17 years old. Correct name Anna Maria. She will marry Antonio Rosin. (17 anos, nome correto Anna Maria. Casará com Antonio Rosin)

8 Giuseppe (m) – 15 years old, correct name Giuseppe Vincenzo, in Brasil called José. He will marry Luigia Sandrin. (15 anos, nome correto Giuseppe Vincenzo, no Brasil chamado de  José, casará com Luigia Sandrin.)

9 Caterina (f) – 13 years old, correct information. She will marry Jesus Martins. ( 13 anos (correto) casará com Jesus Martins

15750 Antonio (m) 11 years old, correct information. He will marry Clementina Lloti. (11 anos, correto, casará com Clementina Lloti)

1 Marcellina (f) 9 years old, correct information. She will marry Luiz Gomes Areias. (9 anos, correto. Casará com Luiz Gomes Areias)

2 Eugenio (m)3 years old, wrong gender, she was a girl, Eugenia. She will marry Luigi Bertin. (3 anos, errado: na verdade, Eugenia, uma menina. Casará com Luigi Bertin.)

Despite the mistakes corrected above, it is certain that this document regards our Tinos Family and that all Tinos in Brazil are descendant of this family. Apart from this family, there are 2 other register of Tinos in Brazil, but with no descendants carrying the Tinos Surname found so far, 2017 (see below). 

Não há dúvidas de que esta seja mesmo a nossa família, apesar dos erros corrigidos acima. Inclusive, acredita-se que esta tenha sido a única família Tinos completa que imigrou ao Brasil e da qual provavelmente todos no Brasil descendem. Além da nossa Família Tinos, existem dois outros registros de Tinos no Brasil, mas sem descendentes encontrados com o sobrenome Tinos até agora, 2017. Veja abaixo: 

1) Maria del Mar Tinos – SP 33/9/1909 – Source (fonte): Arquivo do Memorial do Imigrante em São Paulo.

Maria del Mar Tinos, Spanish, 70 years old, widow, arrived in the Steamship Columbia in 22/9/1909, coming with the family of her son Tomas Canãs Cances. Therefore, her Tinos surname did not spread in Brazil. No research has been done yet to find out if her Tinos surname is also linked to our Tinos Family from Strassoldo (2017).

Maria del Mar Tinos, espanhola de 70 anos chegada, no Vapor Columbia em 22/9/1909, viúva, vinda com a família de seu filho Tomas Canãs Cances. Logo ela não deve ter espalhado o seu sobrenome pelo Brasil. Nenhuma pesquisa foi feita ainda para averiguar se o sobrenome Tinos dela tem ligação com a nossa Família Tinos de Strassoldo (2017).

2) Domenico (a) Tinos (Finos) & Davide Tinos (Finos) – RJ 6/2/1889 – Source (fonte): Arquivo Nacional do Rio de Janeiro. 

At the Archive of Immigrants arrived at the Immigrant Hostelry of Rio de Janeiro, we only found:

Domenico (a) Tinos (or Finos), 42, widower & Davide Tinos (or Finos), 12. Arrived in Rio de Janeiro 6/2/1889  in the Steamship San Martino, from Genoa to São Paulo. They never made to São Paulo, as Domenico(a) got pernicious fever) and died at the Lasareto da Gamboa in Rio de Janeiro in 28/2/1889. No clear indication about Davide, he might have been taken to a Orphanage in Rio. 

No Arquivo dos imigrantes desembarcados na Hospedaria do Rio de janeiro encontramos apenas:

Domenico (a) Tinos (ou Finos), 42, viúvo(a) & Davide Tinos (ou Finos), 12. Chegaram ao Rio de Janeiro em 6/2/1889 no Vapor San Martino, de Gênova para São Paulo. Nunca chegaram ao seu destino final em São Paulo, pois Domenico(a) morreu de febre perniciosa no Lasareto da Gamboa, no Rio de Janeiro em 28/2/1889. Nenhuma indicação clara sobre Davide, presume-se que possa ter ido para um orfanato, no Rio de Janeiro. 

PDF file – List of passengers of Steamship S. Martino 1889 – Vapor San Martino 1889 Domenico e David Tinos

Cecilia di Marco‘s Immigration card, daughter of Verdilio Volaca and Mariana Tinos. Cecilia’s residence in 2/6/1955: Rua Oscar Freire, 2412, São Paulo.

Cartão de imigração da Cecilia di Marco, filha de Verdilio Volaca e Mariana Tinos. Residência da Cecilia em 2/6/1955: Rua Oscar Freire, 2412, São Paulo.

ROSIN ( ROSIM / ROSINI / RUSSIN )

Antonio Rosinfuture husband of (futuro esposo de) Anna Maria Tinos. They came at the same Steamship Maria and arrived at the Bom Retiro Hostelry of Immigrants in 16/4/1885. Vieram no mesmo Vapor Maria e chegaram na Hospedaria dos Imigrantes do Bom Retiro em 16/4/1885. 

PDF FILE arrival of Antonio Rosin Family –  Rosin Valentino Vapor Maria ROSIN VALENTINO VAPOR MARIA PAGE L002_206

ROSIN – pages (páginas) 206 – 207 – Steamship Maria (Vapor Maria) – 16/4/1885

n. 16137 Rosin Valentino (m) 22 years old, correct information. He will marry Maria Furlan in 28/2/1886. Testimonies: Antonio Rosin and Luigi Tinos. (22 anos, correto, casará em 28/2/1886 com Maria Furlan. Testemunhas: Antonio Rosin e Luigi Tinos).

8 Domenica (f) 45 years old, correct information. Mother of Antonio, Luigia, Valentino and perhaps of Giacomo, who will be the testimony of Antonio Rosin’s marriage. (45 anos, correto. Mãe de Antonio, Luigia , Valentino e talvez de Giacomo , que testemunhou casorio de Antonio Rosin).

9 Antonio (m)18 years old, correct information. He will marry Anna Maria Tinos in 5/3/1889. Testimonies: Giuseppe Tinos and Giacomo Rosin. (18 anos, correto, casará em 5/3/1889 com Anna Maria Tinos.Testemunhas: Giuseppe Tinos e Giacomo Rosin).

16140 Giacomo (m)11 years old. Would he be this one above who was the testimony of the marriage of his brother Antonio? (11 anos, seria esse acima, testemunhando casamento do seu irmão Antonio?).

1 Carlo (m) 6 years old, no extra information found yet. (6 anos, nenhuma informação extra encontrada ainda).

2 Madalena (f)13 years old, no extra information found yet. (13 anos, nenhuma informação extra encontrada ainda).

3 Itafuna Angelo (m) 26 years old, going to Ribeirão Preto. See below. (26 anos com destino a Ribeirão Preto. Ver abaixo).

The name Angelo Itafuna coming after this Rosin Family, can be another indication that this family Rosin is the same that will have some marriages in São Carlos, as this Angelo Itafuna will also get married with Luiza Rosin in 229;8;1885. This Luiza Rosin, daughter of Bartholomeu Rosin and Dominga Lorata (Domenica Deorata), is therefore, also a sister of Valentino, Antonio ( and possibly of Giacomo) above. It is curious that her name is not above, but the name of her future husband is, although he is marked as going to Ribeirão Preto. (?!) It is possible that the register simply forgot to add her as well.

Ps. At the page 207 there are other 21 Rosin immigrants going to Ribeirão Preto and São Carlos, however none of these other Rosin families, had so many matching information than the Rosin family described above.

O nome de Angelo Itafuna após esta família Rosin, pode ser mais um indício de que esta seja mesmo a entrada da mesma família que se casou em São Carlos, pois este Angelo Itafuna se casará também em São Carlos em 22/8/1885 com “Luiza Rosin” (21 anos), filha de Bartholomeu Rosin e Dominga Lorata (Domenica Deorata), ou seja também irmã de Valentino, Antonio e ( possivelmente de Giacomo). Curioso, é que o nome dela não está acima, mas o do seu futuro marido sim, apesar deste estar indo pra Ribeirão Preto (?!). É possível que o registro tenha simplesmente esquecido de adicioná-la. 

Obs: Na página 207 aparecem mais 21 Rosin com destino a Ribeirão Preto e Sao Carlos, entretanto nenhuma destas outras famílias com esse mesmo sobrenome ou suas variações, tiveram tantos pontos em comum como essa relacionada acima.

General conclusion:

Apart from giving more priority to the research and transcription of the immigrants arrived in the Steamship Maria going to work in São Carlos, all other registers of the Hostelry of the immigrants in São Paulo from 10/1/1882 to 8/12/1885 were researched. 

The specific families Sandrin, Feresin and Rosin, related to the Tinos Family arrived in São Carlos prior 22/8/1885, which is the date of both marriage registrations of Angelo Itafuna with Luiza Rosin, and of Giacomo Feresin (Jacob Felgino) with Catharina Sandrin. Both marriages had Antonio Rosin and Lourenzo Feresin (Fergin) as testimonies.

As these families certainly arrived prior 22/8/1885 and as no other registers from 10/1/1882 to 8/12/1885 had so many matching points, despite some doubts and inconsistencies related to the Rosin and Feresin families found at the Steamship Maria Passengers list,  I still believe these are the same families found at the marriage registers in São Carlos.

Regarding the Tinos and Sandrin family, with the exception of the mistakes found at the register,  all the information matches , therefore there is no doubt they are the same families. 

Conclusão geral:

Foram pesquisados, não só a relação de passageiros do Vapor Maria (que como falei estava meio ilegível, apagado e por isso não pude fazer a relação completa, mas fiz maior atenção aos com destino a São Carlos), mais os registros todos da Hospedaria do Imigrante de 10/1/1882 a 8/12/1885. 

As específicas familias relacionadas aos Tinos : Sandrin, Feresin e Rosin que interessam a este estudo, chegaram obrigatoriamente antes de 22/8/1885, que é a data dos casamentos de Angelo Itafuna com Luiza Rosin e Giacomo Feresin (Jacob Felgino) com Catharina Sandrin, cujas testemunhas foram para ambos matrimônios: Antonio Rosin, Lourenzo Feresin (Fergin).

Observando essa obrigatoriedade de terem chegado antes desta data, vale a pena esclarecer que nenhum outro registro de 10/1/1882 a 8/12/1885 a não ser estes colocados acima parecem fazer melhor relação, apesar das dúvidas e contra sensos existentes quanto as Famílias Feresin e Rosin, continuo acreditando se tratarem das mesmas dos assentos de casamento de São Carlos.

Quanto as Famílias Tinos e Sandrim, com exceção dos erros dos registros, tudo se encaixa e portanto não há nenhuma dúvida de se tratarem das mesmas dos assentos de casamento de São Carlos.

SANDRIN (SANDRIM / SANDRINI )

The sisters, (as irmãs) Maria Sandrin & Luigia Sandrin respectively future wives of the brothers (respectivamente futuras esposas dos irmãos) Luigi Tinos & Giuseppe Vincenzo Tinos. They all came at the same Steamship Maria and arrived at the Bom Retiro Hostelry of Immigrants in 16/4/1885. Vieram todos no mesmo Vapor Maria e chegaram na Hospedaria dos Imigrantes do Bom Retiro em 16/4/1885. 

PDF File – Sandrin Arrival – Steamship Maria – SANDRIN CHEGADA VAPOR MARIA PAGINA L002_198

SANDRIN – page (página 198) –Steamship Maria (Vapor Maria) – 16/4/1885

n. 15815 Sandrim Carlo (m)54 years old, correct information. His name is described as Carlos Severino at the marriage register of his daughter Catharina in 22/8/1885. (54 anos, correto,mas virou Carlos Severino no assento de casamento de sua filha Catharina em 22/8/1885).

6 Maria (f)46 years old, correct information. (46 anos, correto).

7 Catherina(f)19 years old. Correct information. She will marry Jacob Fergino / Giacomo Feresin in 22/8/1885, same year, 19 years old. Testimonies: Antonio Rosin and Lourenzo Fergino/ Lourenzo Feresin. (19 anos , correto. Casará em 22/8/1885 (19) com Jacob Fergino / Giacomo Feresin. Testemunhas: Antonio Rosin e Lourenço Fergino /Lourenzo Feresin)

8 Giobatta (m)14 years old. Correct information. Also called Gioubatto or Giovanni Baptista. He will marry Santa Craffici , also from Gorizia in 30/4/1891, 21 years old. Testimonies: Jose Tinos /Tinon and Gicarno /Giacomo Therejim – maybe the same Giacomo Feresin? (14 anos, correto, ou Gioubatto /Giovanni Baptista. Casará em 30/4/1891 (21) c/ Santa Craffici tb de Gorizia. Testemunhas: Jose Tinos (ou Tinon) e Giacarno ou Giacomo Therejim (Seria o mesmo Giacomo Feresin?)

9 Maria (f)13 years old. Correct information. She will marry Luigi Tinos in 23/11/1889, 17 years old. Testimonies: João Sandrim and José Tinos. (13 anos, correto. Casará em 23/11/1889 (17) c/ Luigi Tinos Testemunhas: João Sandrim e José Tinos)

15820 Luigia (f) 9 years old, correct information. In Brazil called Luiza. She will marry Giuseppe Vincenzo Tinos in 23/2/1895, 19 years old. Testimonies: Jesus Martins and Antonio Tinos. (9 anos, correto. No Brasil, chamada Luiza. Casará em 23/2/1895 (19) c/ Giuseppe Vincenzo Tinos. Testemunhas: Jesus Martins e Antonio Tinos ).

It is clear that this Sandrin Family described above is the same family of the two sisters Maria and Luiza (Luigia) Sandrin who married respectively the two brothers Luiz (Luigi) and Jose ( Giuseppe Vincenzo) Tinos in São Carlos. All ages, names and parent names match. João Sandrin is the testimony of the marriage of Maria Sandrin and Luigi Tinos in 23/11/1889. This João Sandrin probable is Giobatta Sandrin above. ( Giovanni Baptista Sandrin, was 18 years old in 1889, therefore old enough to be the testimony of his sister marriage.)

We can conclude that the families Tinos and Sandrin, were very close and friends. Maybe they knew each other since in Europe, as both came from Gorizia (as we can see at the marriage registers). Or at least they met at the Steamship Maria, during the trip from Europe to Brazil. 

Sem dúvida nenhuma também esta família descrita acima corresponde a mesma das duas irmas Maria e Luiza (Luigia) que se casaram respectivamente com os irmãos Luis (Luigi) Tinos e Jose (Giuseppe Vincenzo) Tinos em São Carlos. Todas as idades e nomes dos pais conferem. No assento de casamento de Maria Sandrin e Luigi Tinos em 23/11/1889 aparece como testemunha um Joao Sandrim, que deve ser o Giobatta acima. ( Giovanni Baptista Sandrin, com 18 anos em 1889, logo apto a ser testemunha do casamento da irmã Maria.)

Pode-se concluir que os laços de amizade entre as duas familias Tinos e Sandrin vinham de longa data, no mínimo já se conheciam desde sua viagem ao Brasil, ou talvez até mesmo fossem da mesma localidade e tivessem decidido imigrar juntas já que ambas eram de Gorizia, como consta nos assentos de casamento pesquisados.

FERESIN ( TERESIN / FERRESIN / FERESIM / FEREGHIN / FERGINO /FERGINA / FERGIN / THEREJIM / THEREZIM / THERESIN) 

Lorenzo Feresin, future husband of (futuro esposo de) Celestina Tinos. They came at the same Steamship Maria and arrived at the Bom Retiro Hostelry of Immigrantes in 16/4/1885. Vieram no mesmo Vapor Maria e chegaram na Hospedaria dos Imigrantes do Bom Retiro em 16/4/1885. 

PDF File – Feresin arrival Steamship Maria – Teresin pagen1885 L002_203

PDF FileFeresin second arrival –  Giacomo Feresin Veronica Chegada L024_161

FERESIN (Teresin) – page (página) 203 – Steamship Maria (Vapor Maria) – 16/4/1885

n. 15988 Teresin Giacomo (m)24 years old. Age is correct. (24 anos, idade confere).

n. 15989 Teresin Lorenzo (m)22 years old . Age is correct. (22 anos, idade confere).

n. 15990 Teresin Veronica (m)59 years old. Gender is wrong. She is a woman, mother of Giacomo and Lourenzo. (59 anos, sexo errado, ela é mulher, mãe do Giacomo e do Lorenzo).

The surname is described as Teresin instead of Feresin. Teresin is a surname that does not exist in the Online Italian White Page telephonic list. The register does not show the relation or subordination of the 3 names, but I believe they are in fact the 2 brothers Giacomo and Lourenzo with their widow mother Veronica.  This family is related and friend to the Tinos, Sandrin and Rosin families who came in the same Steamship Maria as well:

Jacob Fergino (or Giacomo Feresin), 25 years old in 22/8/1885 marries Catarina Sandrin. He is the son of Antonio Fergino and VERONICA Mareza. Testimonies: Antonio Rosin and LOURENZO FERGIN.

Lourenço Fergino (or Lourenzo Feresin) , 23 years old in 28/2/1886 marries Celesta (Celestina) Tinos. He is the son of Antonio Fergino and VERONICA Manega ( or Marega). Testimonies: Antonio Rosin and Luiz Tinos.

Anna Feresin, daugher of Lourenço Ferresin and Celesta Tinoso is born in 20/3/1887. Her godparents are: Antonio Rosin and Maria Tinos.

Apesar, de estar escrito Teresin (sobrenome que parece nao existir, segundo a lista telefonica italiana online) ao inves de Feresin; e apesar da forma como o assento está escrito, (sempre repetindo o sobrenome, ou seja nao mostrando relação ou subordinação entre estas 3 pessoas), ainda assim acredito que estes sejam os mesmos ligados aos Tinos por laços de matrimônio e amizade a seguir, e que vieram no mesmo Vapor Maria que trouxe as famílias Tinos, Sandrin e Rosin também:

Jacob Fergino (ou Giacomo Feresin) com 25 anos em 22/8/1885 casa com Catarina Sandrim. Ele filho de Antonio Fergino e VERONICA Mareza. Testemunhas: Antonio Rosin LOURENZO FERGIN.

Lourenço Fergino (ou Lourenzo Feresin) com 23 anos em 28/2/1886 casa com Celesta (Celestina) Tinos . Ele filho de Antonio Fergino e VERONICA Manega (ou Marega). Testemunhas: Antonio Rosin e Luiz Tinos.

Anna Feresin – Em 20/3/1887 nasce Anna, filha de Lourenço Ferresin e Celesta Tinoso. Sao padrinhos Antonio Rosin e Maria Tinos.

At the online search of the <Memorial do Imigrante> (2005) there  were only the register of 3 Feresin Families as follow:

Na busca online do Memorial do Imigrante (2005) só existiam as entradas de 3 famílias Feresin, a seguir:

Feresin – Book (Livro) 018 page (página) 247 – Steamship Fortunata (Vapor Fortunata) – 03.03.1889

Feresin Francesco34 years old (34 anos)

Maria33 years old, wife (33 anos,esposa)

Catterina6 years old, daughter (6 anos, filha)

Giacomo –  2 years old, son (2 anos, filho)

Ginomonths, son (meses, filho)

Feresin – Book (Livro) 023 page (página) 271 – Steamship Sud America (Vapor Sud America) – 07.02.1891

Feresin Giuseppe35 years old (35 anos).

Emilia 29 years old (29 anos).

Idamonths (meses).

Catterina4 years old (4 anos).

Rosa25 years old, sister in law (25 anos, cunhada).

Lucia01 year old, niece (01 ano, sobrinha).

Feresin –  Book (Livro) 024 page (página) 161 –Steamship Rio Pardo (Vapor Rio Pardo) – 18.3.1891

PDF File Feresin second arrival –  Giacomo Feresin Veronica Chegada L024_161

Feresin Giacomo35 years old, husband (35 anos, marido).

Cattarina24 years old, wife (24 anos,esposa).

Veronica69 years old, mother (69 anos, mãe).

Luigia2 years old, daughter (2 anos, filha).

Maria2 years old, daughter (2 anos, filha).

If it is not just a coincidence, this Giacomo is the same who arrived in 16/4/1885 at the Steamship Maria who I believe is also the same Giacomo Feresin ( Jacob Fergino) who married Catarina Sandrin. Note that at this register, his wife is called Catarina and his mother is called Veronica as well. Comparing their ages at the 3 documents: (Steamship Maria 1885, Marriage register 22/8/1885) and Steamship Rio Pardo 1891):

  • Giacomo Feresin. There is only an offset of 1 year. He was 24 years old when he first arrived in 16/4/1885. He was already 15 years old at his marriage in 22/8/1885. Therefore his birthday has to be between 17/4 and 22 August. So in 18.3.1891, he should be about to turn 31 years old, as it is already described, but not quite yet.  
  •  Catarina Sandrin: Her age matches perfectly. She was 19 years old between 16/4 and 22/8 1885 ( when she first arrived and when she got married). So in 18/3/1891, she was 24 years old. If they are the same people and if the data in the documents are correct, her birthday was between 19th March and 16 April.
  • Veronica (mother of Giacomo Feresin). There is an offset of 4 years, if she was 59 yeras old in 16/4/1885, she was born in 1826. So in 1891, she shoul be 64 or 65, not 59 as it is recorded.
  • Daughters Luigia and Maria Feresin were 2 years old in 18/3/1891. These are the first register of their kids found. If they are the same people, it means that Giacomo Feresin and Catarina Sandrin who married in 22/8/1885 in São Carlos-SP, and just had kids, twin kids about 3 years later. These twin could have born in Brazil or Europe, if this register shows a second entry of the family in Brazil for Giacomo, Catarina and Veronica.  If they are the same people, why they would go to the Hostelry of the Immigrants again, when they already had relatives living in Brazil? 

    Taking in consideration all these doubts and offsets, we cannot conclude with certainty that the Feresin / Teresin families described in the Steamship Maria and Steamship Rio Pardo are the same people who married in São Carlos with the Tinos family. It is possible but not completely proved yet. 

Seria apenas uma coincidência, ou novamente este Giacomo seria o mesmo descrito anteriormente como Giacomo Teresin (chegado em 16/4/1885 – Vapor Maria) que acredito ser o Giacomo Feresin (ou Jacob Fergino) que casou com Catarina Sandrin? Veja que sua esposa aqui também é Catarina e sua mãe também chama-se Veronica. Comparando a idade deles nos tres documentos (Vapor Maria de 1885, casamento em 22/8/1885, e Vapor Rio Pardo de 1891):

  • Giacomo Feresin: Há decalagem de apenas 1 ano, pois se na chegada em 16/4/1885 tinha 24 anos e no seu casamento em 22/8/1885 já tinha 25 anos, significa, que fizera aniversario entre 17 de abril e 22 de agosto. Entao em 18.3.1891, ele estaria para completar 31 anos, como está marcado, mas não teria ainda de fato o completado.

  • Catarina Sandrin: Idade confere perfeitamente: Tinha 19 anos entre 16/4 a 22/8/ 1885 (quando chegara e quando casou). Então em 18.3.1891, ela tinha 24 anos. Se for a mesma pessoa e este dado estiver correto, significa que seu aniversario era entre 19 de março a 16 de abril.

  • Veronica ( a mãe de Giacomo Feresin): Decalagem de 4 anos, pois se em 16/4/1885, tinha 59 anos (1826 sendo seu possível nascimento), em 1891 deveria ter 64 ou 65, mas não 69 como está marcado.

  • Filhas Luigia e Maria Feresin de 2 anos em 18.3.1891: Este é o primeiro registro de filhos do casal encontrados. Supondo que sejam as mesmas pessoas, significa que Giacomo Feresin e Catarina Sandrin, que se casaram em 22/8/1885 em São Carlos-SP e só vieram a ter filhos , duas gêmeas, cerca de 3 anos depois. Teriam essas meninas nascido na Europa ou Brasil, se este registro mostra uma segunda entrada de Giacomo, Catarina e Veronica? Se são as mesmas pessoas, porque teriam decidido passar pela Hospedaria do Imigrante novamente, se eles já tinham parentes vivendo no Brasil?

Com todas essas dúvidas e decalagens, fica aqui em aberto a possibilidade de se tratarem ambos os registros do Vapor Maria e Vapor Rio Pardo dos mesmos indivíduos que se casaram em São Carlos com a Família Tinos. É possível que sim, mas não provado ainda. 

Feresin / Teresin in (em) Ribeirão Preto 

Just another example of how the surname Feresin became Teresin by mistake in Brazil. This family Feresin / Teresin arrived in 2/4/1885, (few days before the families Tinos, Feresin, Sandrin and Rosin in 16/4/1885). They went to work in Ribeirão Preto city. At this link below, see a letter from the son Hermenegildo Feresin to his father Giacomo who went back to Europe. 

Apenas mais um exemplo de como o sobrenome Feresin, se tornou erroneamente Teresin no Brasil. Esta família Feresin / Teresin chegada em 2/4/1885, (alguns dias antes das famílias Tinos, Feresin, Sandrin e Rosin que chegaram em 16/4/1885). Eles foram trabalhar em Ribeirão Preto. Nesse link abaixo, carta do filho Hermenegildo Feresin para o pai Giacomo que voltou para a Europa.

PDF FileLetter to Giacomo Feresin, from his son Hermenegildo Feresin –  Carta para Giacomo Feresin do filho Hermenegildo 1915MI_CC_A0000323X

LOTTI ( LOT / LOTT / LLOTI )

Clementina Lotti, future wife of (futura esposa de) Antonio Tinos (II). Arrived in 17/12/1888 at the Bras Hostelry of Immigrants. Chegou em 17/12/1888 na Hospedaria dos Imigrantes do Brás. 

PDF File Lotti arrival – Steamship France – Lot Chegada 1888 L016_106

MARTINEZ ( MARTINES / MARTINS / MARTINO / MARTIN )

 Jesus Martinez, future husband of (futuro esposo de) Catarina Tinos. We found these registers below, however the ages do not match, Jesus Martinez was 22 years old in 1888. He married Catarina in São Carlos in 3/12/1891 and his parents were already dead in this date. Therefore he has arrived in Brazil prior December 1891  Conclusion: He probably already knew someone in Brazil and  therefore he did not go to the Hostelry of Immigrants. Encontramos esses registros abaixo, mas a idade não corresponde, Jesus Martinez tinha 22 anos em 1888. Ele casou com Catarina em São Carlos em 3/12/1891 e seus pais já eram falecidos nesta data. Logo, ele chegou no Brasil antes de Dezembro de 1891. Conclusão: Ele provavelmente já conhecia alguém no Brasil e portanto não passou pela hospedaria dos imigrantes. 

PDF File Jesus Poreza Martinez (not Catarina Tinos’s husband) – Jesus Martinez 1888 12 anos page L011_157 (não é o marido da Catarina Tinos)

GOMES AREIAS ( AREAS )

Luiz Gomes Areias, future husband of (futuro esposo de) Marcellina Tinos.  No register of entry at the Hostelry of Immigrants found. Therefore Luiz and his brother Manuel probable  already knew people in Brazil already and went straight to work as farm managers of Santa Eudoxia Farm in São Carlos by indication. Since he married Marcellina in 4/9/1897  at the Church of Água Vermelha (in São Carlos), he has arrived before this date. Nenhum registro de entrada na Hospedaria dos imigrantes encontrado. Portanto Luiz e seu irmão Manuel provavelmente já conheciam alguém no Brasil e foram direto para São Carlos trabalhar como administradores da Fazenda Santa Eudóxia em São Carlos por indicação. Como ele se casou com Marcellina em 4/9/1897, na igreja de Água Vermelha (São Carlos), ele chegou antes dessa data.

Below a document of the second arrival of Luiz Gomes Areias and Marcellina Tinos, already married and with some children (Maria, Jose, Jacinta and Antonio). They lived in Portugal from 1906-1908 at the Vineyards of Jacinta dos Santos Areias ( mother of Luiz) in Figueira da Foz. Apparently Marcellina was pregnant of twins in their way to Portugal, but she had a miscarriage during the trip. When she realised she was pregnant again she told Luiz that they should go back to Brazil, as she wanted all their children to be born in Brazil. They arrived for the second time in Brazil ( Santos Harbour) in 17/9/1908. They next daughter Isabel was born on 29/11/1908.

Abaixo, um documento da segunda entrada de Luiz Gomes Areias e Marcellina Tinos, já casados e com alguns filhos (Maria, Jose, Jacinta e Antonio). Eles moraram em Portugal de 1906-1908, nas vinhas de Dona Jacinta dos Santos Areias, (mãe do Luiz), em Figueira da Foz. Aparentemente Marcellina estava grávida de gêmeos na viagem de ida a Portugal, mas teve um aborto natural durante a viagem. Quando ela descobriu que estava grávida novamente, ela disse ao Luiz que eles deveriam voltar ao Brasil, pois ela queria que todos os filhos deles nascessem no Brasil.  Eles chegaram no Brasil ( no Porto de Santos) pela segunda vez, em 17/9/1908. Sua próxima filha Isabel, nasceu em 29/11/1908. 

BERTIN ( BERTIM / BERTINI )

Luigi Bertinfuture husband of (futuro esposo de) Eugenia Tinos. Luigi came with his parents and siblings at the Steamship La France in 2/10/1888 to work in Sao Carlos for the farmer Manuel Antonio da Cunha. Luigi veio com seus pais e irmãos no Vapor La France em 2/10/1888 para trabalharem em São Carlos para o fazendeiro Manuel Antonio da Cunha. 

PDF FILE arrival of Giordano Rosin Family – Bertin Chegada Page L013_289

PDF FILE – Farmer Manuel Antonio da Cunha –  Tese Sao Carlos resistencia e rebeldia nas Fazendas de Cafe 1888 a 1914

.